КОЛУМБУ
Несчастный адмирал! Америка твоя,
Юница чистая, с горячей кровью в жилах,
Заветный перл мечты, - сама уж не своя,
В бреду, в конвульсиях и встать уже не в силах.
Твоей землей теперь дух злобы овладел:
Где дружный жил народ, в сраженьях
потрясая
Тяжелой палицей, - там людям скорбь в удел,
На брата брат идет - там всюду гибель злая.
Не идол каменный богов или царя,
Там идол во плоти на троне восседает,
И каждый новый день там светлая заря
На ниве братьев кровь и пепел освещает.
Отвергнув королей, законность мы ввели
Под орудийный гром, под звон трубы повсюду.
Но черные опять там правят короли,
С убийцей Каином сдружили Мы Иуду.
Индейским нашим ртом, попуиспанским
ртом,
Сок революции французской мы вкусили,
Мы Марсельезу пели, а потом
Ее мы Карманьолой завершили.
Нет честолюбию преград и нет плотин,
Свободы утвердив, мы их топтали смело,
О, так не поступил бы Касик-властелин,
Которому леей свои вверяли стрелы.
Убор из перьев птиц тропической земли
Венчал суровый лоб с его державной думой.
О, если б, белые, сравняться мы могли
С Атауальпою и мудрым Монтесумой!
Когда, Испании железной семена
Америке во чрево заронились,
В нем мощь Кастилии, величия полна,
И мощь индейца с гор навек соединились.
И всё ж избави Бог, чтоб в лоне чистых вод
Вновь отразился чей-то парус белый,
Чтоб звезды в ужасе увидели полет
Твоей, Колумб, крылатой каравеллы.
Здесь горы видели индейцев средь лиан:
Свободны, как орлы, среди лесистых склонов,
Пучками острых стрел наполнив свой колчан,
Они сражали пум и яростных бизонов.
Отважней был наш вождь, пусть дик,
угрюм лицом,
Солдат, топтавших в грязь победу боевую,
Верховного жреца давивших колесом
И Инки мумию терзавших ледяную.
Тот крест, что ты принес, тот, что венчал
твой стяг,
Бесправьем мятежей поставлен вне законов,
И жертвой стал теперь продавшихся писак
Язык Сервантесов и мудрых Кальдеронов.
В толпе идет Христос, как слаб и жалок он!
А у Варравы - множество рабов, гетеры,
В Паленке, в Куско не смолкает стон –
В мундир там облеклись свирепые пантеры!
Бесправья, мятежей, сражений, бедствий
шквал,
Пути исхожены, надежды все изжиты,
О, Христофор Колумб, несчастный адмирал,
Молись, молись за мир, тобой для нас открытый!
Рубен Дарио (перевод Ф. Кельина)